Нотаріальний переклад свідоцтва про хворобу 2004 (укр/рос): що робити | Бровар Юст

Нотаріальний переклад Свідоцтва про хворобу 2004 року, яке наполовину російською: як бути?

Документи з 2000-х років часто мають “мікс” української та російської мови: бланк — українською, записи лікаря — російською (або навпаки). Через це за кордоном (і навіть в Україні, у деяких установах) виникають питання: як правильно перекласти, що нотаріус посвідчує, і чи потрібен апостиль/легалізація. Розкладаємо по поличках ✅ 1) Чому “половина російською” — це не проблема,…

Детальніше