Необхідність у завіренні перекладу нотаріусом необхідно для подання документів до офіційних установ документа, підготовленого в іншій країні. До прикладу, щоб переклад українського паспорта, диплома, свідоцтва про народження, свідоцтва про шлюб тощо, можна було використати за кордоном, потрібно засвідчити його в українського нотаріуса. Попередньо такий документ необхідно апостилізувати.

Саме друк та підпис нотаріуса на перекладеному та належним чином оформленому документі, надають йому законної сили. Нотаріально завірений переклад, також може стосуватися  документів виданих замежами України для пред’явлення в нашій країні.

Щоб прорахувати вартість нотаріального засвідчення перекладу необхідно надати нам документ у відсканованому варіанті зручним для вас месенджером: Viber, Telegram, e-mail тощо.

Для чого завіряється переклад нотаріусом?

Нотаріус завіряє лише кваліфікацію перекладача з певної мови. Своїм нотаріальним підписом він підтверджує, що наш перекладач має лінгвістичну освіту, навички та необхідну кваліфікацію для правильного перекладу.