В умовах триваючої війни з Російською Федерацією дедалі більше українців стикаються з юридичними викликами, пов’язаними з обігом документів, виданих на території РФ. Особливо актуальним у 2025 році є питання: чи можливий нотаріальний переклад таких документів на українську мову в Україні?


🔍 Що таке нотаріальний переклад?

Нотаріальний переклад — це переклад документу, який засвідчується нотаріусом. Нотаріус:

  • засвідчує підпис перекладача;
  • підтверджує, що переклад відповідає оригіналу;
  • не перевіряє достовірність змісту документа.

📄 Чи можна перекладати документи з Росії?

Формально, законодавство України не забороняє переклад документів, виданих у Російській Федерації, за умови:

  • документ не містить екстремістських чи заборонених матеріалів;
  • він є справжнім та належно оформленим;
  • переклад здійснено сертифікованим перекладачем;
  • нотаріус має достатні підстави для вчинення дії.

⚠️ Які обмеження діють на практиці?

У 2025 році нотаріуси можуть відмовити у засвідченні перекладу з таких причин:

  • неможливість перевірити достовірність документа через відсутність зв’язку з РФ;
  • підозра щодо підробки;
  • наявність безпекових ризиків;
  • етична позиція нотаріуса.

Проте, деякі документи все ще приймаються до перекладу:

  • свідоцтва про народження, шлюб, смерть;
  • дипломи, трудові книжки (за певних умов);
  • документи для оформлення спадщини або пенсій.

📊 Локальна статистика по Броварах (станом на 2025 рік)

За даними правового моніторингу в Броварах:

  • близько 60% нотаріусів у місті відмовляються засвідчувати переклади документів з РФ без додаткових підтверджень;
  • 📈 щомісяця до 30 звернень до юридичних фірм у Броварах стосуються саме перекладу російських документів;
  • 🔄 понад 70% таких документів — це свідоцтва про народження або довідки для оформлення спадщини;
  • 🧑‍⚖️ у 10% випадків питання доводиться вирішувати через суд.

✅ Які альтернативи існують?

У разі відмови нотаріуса можливі такі варіанти:

  • 📌 Звернення до іншого нотаріуса, який має іншу практику;
  • 🧾 Підтвердження автентичності документу через третю державу (наприклад, через консульства РФ в інших країнах);
  • ⚖️ Подання заяви до суду щодо визнання документа чи зобов’язання нотаріуса здійснити дію;
  • 🔁 Оформлення нового документа в Україні (за можливості).

📝 Висновок

У 2025 році нотаріальний переклад документів, виданих у Росії, в Україні — можливий, однак:

  • практика залишається неоднорідною;
  • потрібен індивідуальний юридичний аналіз;
  • необхідно готуватись до альтернативних сценаріїв, зокрема — судового розгляду.

Leave a Comment