Легалізація свідоцтва про смерть з Європи для України — апостиль, переклад, нотаріус | Бровар Юст

Легалізація свідоцтва про смерть, виданого в Європі: як правильно використати документ в Україні

Смерть близької людини за кордоном — це завжди шок 😔. А коли до емоцій додаються ще й папери, строки, спадщина, пенсія, банк, нотаріус — легко розгубитися. Свідоцтво про смерть, видане в одній із європейських країн, можна легально використати в Україні, але лише за умови правильної легалізації. У цій статті пояснюємо простими словами: Коли в Україні…

Детальніше
Радянське свідоцтво про шлюб: як замінити на українське та використати за кордоном | Бровар Юст

Радянське свідоцтво про шлюб: як замінити на українське та використати за кордоном 🇺🇦🌍

Радянське свідоцтво про шлюб (СССР) — документ, який ніби є, але інколи “підводить” у найважливіший момент 😬Подача на візу, ВНЖ/ПМП, возз’єднання сім’ї, шлюб/розлучення за кордоном, спадщина, банк, нотаріус — і раптом:👉 “Нам потрібен документ українського зразка”👉 “Потрібен апостиль”👉 “Є розбіжності в ПІБ” Щоб не втрачати час, нерви і дедлайни ⏳💥 — тримай чіткий гайд, як…

Детальніше
Апостиль через нотаріуса: нотаріальні документи для використання за кордоном | Бровар Юст

Апостиль через нотаріуса: нотаріальні документи для використання за кордоном (покроково)

Апостиль на нотаріальних документах — одна з найпоширеніших процедур, коли український документ потрібно подати за кордон: для оформлення спадщини, шлюбу, ВНЖ, навчання, банків, судів, міграційних служб тощо. І найзручніший шлях для клієнта — апостиль через нотаріуса. Тут важливо розуміти юридичну суть: компетентним органом у сфері апостилізації нотаріальних документів є Міністерство юстиції України, а нотаріус виступає…

Детальніше
Довіреність з Чехії українською: апостиль чи переклад нотаріального напису для України

Нотаріальна довіреність у Чехії українською мовою: як легалізувати документ для використання в Україні (з урахуванням практики під час воєнного стану) 🇨🇿➡️🇺🇦

Ситуація поширена: ви перебуваєте в Чехії, оформлюєте довіреність у чеського нотаріуса, але текст довіреності — українською мовою (або двомовний). Далі виникає питання: як правильно легалізувати документ, щоб його прийняли в Україні (банк, нотаріус, ЦНАП, суд, реєстратор, сервісний центр МВС тощо)? Нижче — практичний гайд: апостиль, переклад, і найголовніше — реальна практика під час воєнного стану,…

Детальніше
Нотаріальний переклад свідоцтва про хворобу 2004 (укр/рос): що робити | Бровар Юст

Нотаріальний переклад Свідоцтва про хворобу 2004 року, яке наполовину російською: як бути?

Документи з 2000-х років часто мають “мікс” української та російської мови: бланк — українською, записи лікаря — російською (або навпаки). Через це за кордоном (і навіть в Україні, у деяких установах) виникають питання: як правильно перекласти, що нотаріус посвідчує, і чи потрібен апостиль/легалізація. Розкладаємо по поличках ✅ 1) Чому “половина російською” — це не проблема,…

Детальніше
Нотаріальний переклад картки щеплення дитини для закордону — апостиль і легалізація | Бровар Юст

Нотаріальний переклад картки щеплення дитини для пред’явлення закордоном: як правильно легалізувати документ ✅🌍

Коли сім’я планує переїзд, навчання, садочок/школу за кордоном, оформлення візи, страхування або медичний супровід, дуже часто просять підтвердити вакцинацію дитини. І тут виникає типова ситуація: у нас “картка щеплень” українською, а за кордоном хочуть переклад + підтвердження справжності документа. Нижче — практична інструкція: який документ підійде, як зробити нотаріальний переклад, коли потрібен апостиль/консульська легалізація і…

Детальніше
Апостиль на документи у Броварах — швидко та офіційно | Бровар Юст

Апостиль на документ про шлюб після судового розлучення: коли потрібен витяг ДРАЦС і як підтвердити “ланцюжок прізвищ”

Шлюб розірвано в судовому порядку, а за кордоном просять “апостиль на свідоцтво про шлюб” або документ, який підтверджує, що ви колись були у шлюбі? Це звична ситуація — особливо коли свідоцтво про шлюб старого зразка (до 2016 року), а ДРАЦС повторне свідоцтво не видає і пропонує лише витяг. Нижче — що робити, які документи реально…

Детальніше
🌍 Плануєте мігрувати закордон: які документи потрібно підготувати заздалегідь для себе та дітей

🌍 Плануєте мігрувати закордон: які документи потрібно підготувати заздалегідь для себе та дітей?

Переїзд за кордон — це непросто. Емоції, стрес, безліч процедур… 😅Але найбільший ризик — це залишити в Україні важливі документи, без яких ви не зможете оформити статус, легалізуватися, працювати чи навіть отримати медичну допомогу. Щоб уникнути проблем, ми підготували повний, актуальний і практичний чек-лист документів, які варто підготувати заздалегідь — для дорослих, дітей та людей,…

Детальніше
👉 Паспорт без фото після 45 років за кордоном – що робити

📌 ⛔ Вам 45+, фото в паспорт не вклеєно, а ви не в Україні? Розбираємо, чи дійсний документ у воєнний час і як отримати витяг про несудимість

Вам виповнилося 45 років, але не вклеїли фотографію у паспорт-книжечку?А зараз перебуваєте за кордоном або не маєте можливості приїхати в Україну? Ситуація дуже поширена — особливо після початку війни. Люди виїжджали терміново, а оновлення документів залишили «на потім». 👉 У статті розглянемо: 🔹 1. Чи вважається дійсним паспорт без вклеєного фото після 45 років? Згідно…

Детальніше
Як легалізувати нагороди, дипломи та сертифікати від приватних шкіл, спортивних секцій чи гуртків для закордону. Чи потрібен апостиль?

📜Як легалізувати нагороди, дипломи та сертифікати від приватних шкіл, спортивних секцій чи гуртків для закордону. Чи потрібен апостиль?

Якщо ви або ваша дитина здобули диплом, сертифікат, грамоту чи кубок у спортивній секції, танцювальній школі, студії мистецтв, мовних курсах або шаховому клубі, і плануєте навчання чи участь у програмах за кордоном — такий документ може знадобитися для підтвердження ваших досягнень. Але іноземні організації визнають лише легалізовані документи, тому розберімо, як правильно оформити дипломи та…

Детальніше