Легалізація свідоцтва про смерть з Європи для України — апостиль, переклад, нотаріус | Бровар Юст

Легалізація свідоцтва про смерть, виданого в Європі: як правильно використати документ в Україні

Смерть близької людини за кордоном — це завжди шок 😔. А коли до емоцій додаються ще й папери, строки, спадщина, пенсія, банк, нотаріус — легко розгубитися. Свідоцтво про смерть, видане в одній із європейських країн, можна легально використати в Україні, але лише за умови правильної легалізації. У цій статті пояснюємо простими словами: Коли в Україні…

Детальніше
Нотаріальний переклад додатку до диплому: чому ціна різниться | Бровар Юст

Нотаріально засвідчений переклад додатку до диплому: чому ціна може суттєво різнитися

Додаток до диплому (транскрипт/перелік дисциплін і годин) — один із “найдорожчих” документів у перекладі. І клієнти часто дивуються: чому в одних перекладачів 800–1200 грн, а в інших 2500–6000+ грн? 😳Відповідь проста: ціна залежить не від “апетиту”, а від реальної складності, обсягу і вимог до оформлення. Нижче — практичне пояснення, з прикладами оцінок на одному аркуші…

Детальніше
Нотаріальний переклад контракту моряка (SEA) — для банку, ТЦК та СП | Бровар Юст

Нотаріальний переклад контракту моряка: коли потрібен, як зробити правильно і без “сюрпризів”

Моряцький контракт (Seafarer’s Employment Agreement / SEA) — це не просто “папірець для роботи”, а документ, який часто потрібно подавати в банки, консульства, міграційні органи, суди, страхові, податкові та інші установи. І дедалі частіше — у ТЦК та СП (територіальний центр комплектування та соціальної підтримки) для підтвердження обставин, пов’язаних із працевлаштуванням/службовими поїздками, документальним оформленням та…

Детальніше
Нотаріальний переклад свідоцтва про хворобу 2004 (укр/рос): що робити | Бровар Юст

Нотаріальний переклад Свідоцтва про хворобу 2004 року, яке наполовину російською: як бути?

Документи з 2000-х років часто мають “мікс” української та російської мови: бланк — українською, записи лікаря — російською (або навпаки). Через це за кордоном (і навіть в Україні, у деяких установах) виникають питання: як правильно перекласти, що нотаріус посвідчує, і чи потрібен апостиль/легалізація. Розкладаємо по поличках ✅ 1) Чому “половина російською” — це не проблема,…

Детальніше
Чому в Німеччині не приймають український нотаріальний переклад

Чому в Німеччині та в деяких інших європейських країнах не сприймають український нотаріальний переклад документів 😤🇩🇪?

Уявіть: в Україні ви зробили нотаріальний переклад — все виглядає солідно, печатки є, підписи є ✅Але в Німеччині у відомстві вам кажуть: “Не підходить. Потрібен інший переклад.” ❌ І тут починається:😳 “Як не підходить?!”🤯 “Я ж заплатив(ла) гроші!”😡 “Там же нотаріус, печатка, все офіційно!” Спокійно 🙌 Це не “придирки” і не “не люблять Україну”. Найчастіше…

Детальніше
Купуєш нерухомість — підтверди доходи. Чому така метушня в соцмережах? Реальні правові підстави

🏠 Купуєш нерухомість — підтверди доходи. Чому така метушня в соцмережах? Реальні правові підстави

Хоча 2026 рік ще не настав, інформаційний простір буквально вибухнув обговореннями про те, що «всіх покупців нерухомості змушуватимуть доводити походження коштів». Чому така паніка?Тому що чинне законодавство вже зараз містить вимоги, які нотаріуси та банки застосовують дедалі активніше, а люди часто плутають їх із новими «страшними законами». Розкладемо усе по поличках, спираючись лише на діючі…

Детальніше
🌍 Плануєте мігрувати закордон: які документи потрібно підготувати заздалегідь для себе та дітей

🌍 Плануєте мігрувати закордон: які документи потрібно підготувати заздалегідь для себе та дітей?

Переїзд за кордон — це непросто. Емоції, стрес, безліч процедур… 😅Але найбільший ризик — це залишити в Україні важливі документи, без яких ви не зможете оформити статус, легалізуватися, працювати чи навіть отримати медичну допомогу. Щоб уникнути проблем, ми підготували повний, актуальний і практичний чек-лист документів, які варто підготувати заздалегідь — для дорослих, дітей та людей,…

Детальніше
Афідевіт для закордонного використання: апостиль і переклад

🧾 Афідевіт (довідка) про сімейний стан в Україні — де отримати і як оформити

У сучасних умовах багато українців виїжджають за кордон для роботи, навчання або укладення шлюбу з іноземцем. У таких випадках іноземні органи часто вимагають офіційний документ, що підтверджує сімейний стан.Раніше цю довідку видавали у ДРАЦС або ЦНАП, але тепер це робиться виключно через нотаріуса у формі афідевіту. ⚖️ Що таке афідевіт про сімейний стан Афідевіт про…

Детальніше
Як легалізувати нагороди, дипломи та сертифікати від приватних шкіл, спортивних секцій чи гуртків для закордону. Чи потрібен апостиль?

📜Як легалізувати нагороди, дипломи та сертифікати від приватних шкіл, спортивних секцій чи гуртків для закордону. Чи потрібен апостиль?

Якщо ви або ваша дитина здобули диплом, сертифікат, грамоту чи кубок у спортивній секції, танцювальній школі, студії мистецтв, мовних курсах або шаховому клубі, і плануєте навчання чи участь у програмах за кордоном — такий документ може знадобитися для підтвердження ваших досягнень. Але іноземні організації визнають лише легалізовані документи, тому розберімо, як правильно оформити дипломи та…

Детальніше
Чому не варто ламінувати документи у 2025–2026 році

Чому не варто ламінувати документи у 2025–2026 році

🔍 Чому ця тема важлива Багато українців досі звикли ламінувати важливі документи — від свідоцтв про народження до державних актів на землю. Проте у 2025–2026 роках така практика може обернутися серйозними юридичними проблемами, адже ламінація пошкоджує документ з точки зору законодавства. У статті розберемо, чому не варто ламінувати документи, як це впливає на їхню чинність,…

Детальніше